Intérprete de Conferencias y Traductora

Daniela Facchinetti

Studium

Studium (Magister Artium) Allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft (Hauptfach), Neuere Deutsche Literatur und Philosophie (Nebenfächer) an der Ludwig-Maximilians-Universität München

Aufbaustudium "Kulturmanagement" an der Universität Carlos III Madrid

Erasmusstipendium an der Universität Complutense Madrid

Lebenslanges Lernen für Excellence und Flexibilität

Jeder Dolmetscher oder Übersetzer soll sich selbstverständlich die bei der Berufsausübung erforderlichen Fachkenntnisse und Fähigkeiten aneignen. Aber das ist längst nicht ausreichend. Für eine professionelle Ausübung des Berufes ist die kontinuierliche Weiterentwicklung der eigenen sprachlichen und technischen Fähigkeiten unabdingbar. Durch meine zahlreichen Teilnahmen and Fortbildungsseminaren und Programmen, nicht zuletzt im technologischen Bereich, erhalte ich eine professionelle Flexibilität und Offenheit, die in der digitalen Ära und zunehmender internationaler Kommunikation unerlässlich sind.

Dazu habe ich mehrere Fachkurse absolviert: rechtliche Übersetzung, technische Übersetzung, wirtschaftliche Übersetzung, Post-Editing, Konferenzdolmetschen, RSI (Remote Simultaneous Interpreting), digitales Dolmetschen: Ferninterpretation und Verwendung von Tablets und Smart Pens, Dolmetschen und Sprachdienstleistungen für den Sportbereich.

Certified PRO Network: German to Italian, Spanish to Italian

Interactio Interpreter

VERSPEAK Certified Interpreter

RSI Interpreter

Certified Translit RSI Interpreter

Post-Editing Certification SDL

Nachweis portugiesischer Sprachkenntnisse: fortgeschrittenes Niveau Universität São Paulo (Brasilien)

Nachweis neugriechischer Kenntnisse Ministerium für Bildung und religiöse Angelegenheiten (Griechenland)

Kudo interpreter

Zertifizierungen Remote Simultaneous Interpretation (RSI): Interprefy, KUDO Pro, Interactio, Verspeak, Translit.

Interprefy interpreter

Interprefy approved interpreter