Intérprete de Conferencias y Traductora

Daniela Facchinetti

Intérprete de conferências e tradutora

Em um mundo cada vez mais globalizado e em uma realidade cada vez mais interconectada, ajudo empresas e instituições a se comunicarem com precisão e fluência para além de suas fronteiras linguísticas.

Serviços de interpretação e traducão nas línguas:

Se precisar de um orçamento, tiver alguma dúvida ou quiser saber qual a modalidade de interpretação mais adequada as suas necessidades, entre em contato comigo.

Sobre mim

Cresci, formei-me e tracei o meu percurso profissional em três países, Itália, Alemanha e Espanha.

Meu sonho sempre foi ser uma ponte entre as pessoas, e isso é precisamente o que me permite ter hoje minha profissão de intérprete e tradutora.

Intérprete de Conferencias y Traductora italinao - inglés - español en Madrid

E nesta ordem: intérprete e tradutora, não tradutora e intérprete. Se há algo que me faz sentir viva é o imediatismo da interpretação, o desafio da rapidez e do reflexo mental.

Tenho mais de 10 anos de experiência nas diferentes modalidades de interpretação (simultânea, consecutiva, de ligação ou remota) nas combinações linguísticas espanhol-italiano, alemão-italiano e português-italiano.

Meus idiomas de trabalho:

Servicios de Intérprete y traductora de italiano en Madrid a español

Espanhol

Servicios de Intérprete de conferencias y traducción en alemán

Alemão

Servicios de Intérprete y Traductora de Italiano en Madrid

Italiano

Servicios de Intérprete de conferencias y traducción en portugués

Português (BR)

Serviços de interpretação para...

Modalidades de interpretação

Interpretação simultânea

Nesta variante o intérprete transmite em tempo real, na língua do público, o discurso do orador/palestrante.

É um método geralmente utilizado em congressos, conferências, coletivas de imprensa, treinamentos e workshops

Presto serviço de interpretação simultânea nas seguintes combinações de idiomas:

Interpretação consecutiva

Nesta variante, a tradução ocorre depois de o orador na língua de partida parar de falar. 

Os oradores proferem os seus discursos por partes e o intérprete traduz nas pausas. É a solução utilizada em reuniões, coletivas de imprensas, apresentações, cerimônias e visitas.

Presto serviço de interpretação consecutiva nas seguintes combinações de idiomas:

Interpretação de ligação

Nesta variante, chamada também interpretação de acompanhamento, o intérprete transfere as mensagens nas duas línguas, geralmente entre duas pessoas ou dois pequenos grupos de pessoas.

É a solução ideal nas visitas de empresa, nas negociações comerciais e nas reuniões de negócios.

Presto serviço de interpretação de ligação nas seguintes combinações de idiomas:

Interpretação forense

Nesta modalidade, chamada também interpretação legal, o intérprete transmite na língua-alvo os enunciados pronunciados nas salas de audiências, em julgamentos, depoimentos, etc. A imparcialidade do intérprete é da maior importância, assim como sua capacidade de captar e reproduzir qualquer nuance do discurso.

Presto serviço de interpretação forense nas seguintes combinações de idiomas:

Interpretação remota

Nesta variante, o intérprete atua remotamente, tanto pelo telefone como por vídeo. Longe de ser a situação ideal, é uma possibilidade quando a atuação presencial for inviável. Como disse Bruce Lee: “Be water, my friend.” Além do clássico telefone, são utilizadas ferramentas de interpretação remota como Skype, Zoom, Cisco Webex, Microsoft Teams e plataformas criadas especificamente para a interpretação remota simultânea (RSI – Remote Simultaneous Interpretation), como Kudo ou Rafiky.

Combinaciones lingüísticas:

Outros serviços:

Tradução, revisão, transcriação, pós-edição

Áreas de especialização: textos jurídicos, técnicos, turísticos, financeiros.

Combinações linguísticas

Alguns dos meus projetos de interpretação...

VOCAÇÃO E COMPROMISSO

Realizo o meu trabalho com grande entusiasmo e com o objetivo de sempre oferecer o melhor serviço

E o melhor serviço exige um preparo adequado. É importante que o intérprete tenha informações e materiais para adquirir e consolidar os conhecimentos terminológicos de cada atuação. 

O intérprete NÃO é um dicionário ambulante, pode ter uma ótima formação e uma ampla experiência mas, mesmo assim, os campos de atuação podem ser os mais diferentes. Daí a importância de estabelecer uma boa colaboração e fornecer ao intérprete, com bastante antecedência, qualquer tipo de material .

O que faz a diferença

A importância de trabalhar com um intérprete profissional

Para ser um bom intérprete e transmitir uma mensagem de um idioma para outro, não basta ser fluente em um idioma ou ser bilíngue. É essencial ser treinado e ter adquirido técnicas específicas, além de ter sensibilidade linguística e saber detectar nuances e possíveis pontos críticos (como calques ou falsos amigos).

Deixar-se nas mãos de amadores pode ser prejudicial, apenas um intérprete profissional oferece a abordagem correta e as habilidades necessárias.

Sem esquecer o cumprimento do código deontológico profissional, que garante a imparcialidade da figura do intérprete bem como a confidencialidade da informação.

traductora de italiano en Madrid e Intérprete de conferencias
Traductora de Italiano en Madrid e intérprete de conferencias

Disponibilidade para viajens

Do meu domicílio profissional em Madri, estou disponível para viajar pela Espanha, Itália, Alemanha e Suiça.

Rede de colaboradores para outros idiomas

Se você precisar de serviços de interpretação e/ou tradução em outros idiomas, tenho uma rede de colaboradores confiáveis que podem realizar o trabalho solicitado, garantindo um alto padrão de qualidade.

Servicio de traducción e interpretación al francés
Servicio de traducción e interpretación al griego
Servicio de traducción e interpretación al rumano
Servicio de traducción e interpretación al neerlandés
Servicio de traducción e interpretación al inglés

O que dizem sobre mim